III. kötet
Miért olvassák a németek a magyarokat? Befogadás és műfordítás.
Tartalom |
| Bernáth Árpád-Bombitz Attila: Előszó |
|
9 |
| Földényi F. László : Utazzatok Budapestre |
|
11 |
| Poszler György : Párhuzamok |
|
20 |
| Balassa Péter : Miért olvassák a németek a magyarokat? |
|
31 |
| Fried István : A siker valóban félreértés? |
|
40 |
| Csősz Róbert : Esszé-potpourri: éppen erre van szükségünk! |
|
52 |
| Bernád Ágoston Zénó : Egy vadkörtefa a nukleáris biedermeier sötétjében |
|
75 |
| Kovács Edit : Kukorelly fordításai |
|
101 |
| Szabó Erzsébet : Seltsame Materie - Különös anyag |
|
121 |
| Fenyves Miklós : "nem épp nyelvtankönyvek szabályzata szerint... " |
|
132 |
| Sarankó Márta : New York fölött a menny. Krasznahorkai László Háború és háború című regényének német fordításáról |
|
143 |
| Valastyán Tamás : Örömtelenség |
|
151 |
| Mazán Vilmos : Egy poétikai (erő)tér vonzásában |
|
166 |
| Vakarcs Szilárd : Lefordított gondolatok |
|
177 |
| Forgács Erzsébet : Gömböc, hamuban sült pogácsa, kutyanyelves takarékpersely, vörös nyakkendő és eszemká |
|
190 |
| Nagy Hajnalka : Tündérország, és ami mögötte van |
|
223 |
| Kocsis Lilla : Der eigene Tod - Saját halál |
|
244 |
| Gál Szilvia : A Könnymutatványosok Németországban |
|
253 |
| Szabó Judit : Fiktív emlékképek nyomában |
|
264 |
| Túri Ágnes : Kertész Imre Felszámolás-ának visszhangja a német nyelvű sajtóban |
|
278 |