Startseite | Impressum | Zeitung | Beiheft | Archiv nach Autoren | Archiv nach Rubriken








Zeitung << 2/2002 << Geld, Kohle, Knete oder Mäuse?


Geld, Kohle, Knete oder Mäuse?
Ein deutsch-ungarisches Synonymwörterbuch

Autor: Tamás Kispál

Mit dem Band von József Müller, dem Deutschlehrer am Deák-Ferenc-Gymnasium in Szeged, liegt das erste umfassende deutsche Synonymwörterbuch vor, das gleichzeitig bedingt auch als deutsch-ungarisches Bedeutungswörterbuch dienen kann. Beim Schreiben eines Briefes oder eines Aufsatzes kann ein Synonymwörterbuch ein wichtiges Nachschlagewerk sein, wenn man Wortwiederholen vermeiden bzw. sich gewählt ausdrücken möchte. Vorliegendes Wörterbuch richtet sich an ungarische DaF-Lerner, wobei die Stichwörter zunächst mit den wichtigsten grammatischen Angaben und den ungarischen Entsprechungen versehen sind. Nach diesen Informationen enthält jeder Wörterbuchartikel Synonyme. Bei polysemen Wörtern sind die verschiedenen Bedeutungen mit den ungarischen Äquivalenten nach Bedeutungspunkten geordnet und die deutschen Synonyme anschließend nach den zugehörigen Punkten aufgeführt. Unter fliegen stehen z.B. fünf Bedeutungspunkte (1. száll, lebeg 2. repülõgépen utazik 3. (állásából) kirúgják 4. leesik, süllyed 5. száguld) und danach die Synonyme (u.a. 1. gleiten 2. mit dem Flugzeug reisen 3. entlassen werden 4. sinken 5. jagen). Als Synonyme werden oft auch Kollokationen und Redewendungen angegeben, z.B. unter fürchten sich: Angst haben, s. (Dat.) vor Angst in die Hosen machen (gespr.), Blut schwitzen (gespr.), die Hosen voll haben (gespr.). Obwohl es auch in diesem Wörterbuch - wie in den Synonymwörterbüchern allgemein - die bloße Aufzählung der Synonyme nicht zur Feststellung der Bedeutungs- und Verwendungsunter­schiede beiträgt, können die verwendeten Stilangaben diesen Informationsmangel etwas mildern, vgl. auch unter Bier: Gerstensaft, ein Dunkles, Fassbier, Schankbier, Dosenbier, Pils, Weizenbier, Lagerbier, Weißbier, flüssiges Brot (gespr.), ein Blondes (gespr.), Hopfentee (gespr., hum.). Im Vorwort des Wörterbuchs wird zwar in den Benutzungshinweisen auf das achtbändige Bedeutungswörterbuch von Duden und das deutsch-ungarische Bedeutungswörterbuch von Halász hingewiesen, aber zur Auswahl der Lemmata und zur Quelle des Wörterbuchs finden sich leider keine Informationen im Wörterbuch. Es dürfte den Grundwortschatz der deutschen Sprache enthalten, mit Wörtern wie Arschloch, Computer, Fan, Klo, sitzen bleiben, Student, Tastatur, teenyhaft, Zeitschrift, Zeitung. Einige Wörter werden im Wörterbuch vermisst, z.B. Disko, geil, Handy, Internet, Jeans, schwänzen. Manche Wörter sollten durch zusätzliche Äquivalente ergänzt werden, z.B. Fete: ünnep, ünnepség (durch buli, parti), cool: kimért, megfontolt (durch klassz, menõ, szuper), Klamotten: kacat, ócskaság (durch rongy, cucc, gönc). Im Vergleich zu dem von Wolfgang Müller herausgegebenen prominenten deutschen Synonymwörterbuch, dem achten Band der Duden-Reihe (Die sinn- und sachverwandten Wörter) enthält der vorliegende Band einerseits weniger Stichwörter und bei den Stichwörtern weniger Synonyme sowie keine Wendungen mit den Stichwörtern wie im Duden 8 (im Duden 8 unter Bier auch: ein Glas Bier trinken, das ist nicht mein Bier, etwas wie sauer/saures Bier anpreisen). Andererseits bestätigen die grammatischen Angaben (Artikel, Genitiv Singular und Nominativ Plural von Substantiven, Stammformen der Verben, Valenzangaben) und die ungarischen Äquivalente seine Funktion als Lernerwörterbuch, wodurch das in Szeged erschienene Synonymwörterbuch von der erzielten Benutzergruppe bevorzugt verwendet werden kann. Das vorgestellte Wörterbuch enthält auch kaum Verweise, was das umständliche Blättern erspart.

József Müller: A német nyelv szinonímaszótára. Szeged: Mozaik 1998.